当前位置:首页 > 文博教育 > 儒学论坛

Confucius不等于孔子

作者: 文物旅游局管理员  发布时间:2011-09-02 文章来源: 点击数:
作者:文物旅游局管理员 发布时间:2011-09-02

孔子是中国传统文化的代表。在国外,其堪称整个中国文化的代名词。近些年来,随着儒学在全世界的广泛传播,孔子得到人们越来越多的关注,Confucius亦被更多的人所提及。由于Confucius是孔子的英译,故在很多人看来,孔子就等于Confucius,两者是一致的。然而,这种翻译与理解是非常不合理的。

我们应当把目光投向明朝。万历年间,意大利传教士利玛窦来到中国。他根据当时人们的汉语发言,把孔夫子翻译成“Confucius”。由此“Confucius”一词就被整个世界“以讹传讹”地读着,说了数百年。尤其是,“Confucian”这个代表儒家的词,与英文的Confusion(混乱)发音极为接近。现在我们已经有了明文规定:以确定的中国人名或地名,都必须按照拼音方式进行英译。“Peking”就被我们改成了“Beijing”。然而,令人抱憾的是,孔子却依旧是“Confucius”。为此本刊数年前就呼吁改正,并率先施行。

我们期待着某天能还孔子以本来面目,使其英译能够从“Confucius”转变为标准化的“Kongzi”,因为“Confucius”实在难以说明孔子的博大与精深。


来源:《孔子文化》2009年第2期